- 瘳心之藥,靈病之神劑--陽瑪諾譯《輕世金書》初探 Spiritual Exercises: Emmanuel Diaz's Chinese Translation of the Contemptus mundi in Ming China
- 翻譯名與實:嚴復與修辭 Translation, Name and Essence: Yen Fuh and Rhetoric
- 論《天路歷程》三個漢譯本的譯詩策略與風格 The Strategies and Style of Translating Poetry in Three Chinese Translations of The Pilgrim's Progress
- 從句長與句中成份觀察譯者語言選擇模式--基於中日雙向平行語料庫之描述性研究 Exploring Translation Behavior Regarding Sentence Length and Sentence Constituents: A Descriptive Study Based on Chinese-Japanese Bi-directional Parallel Corpus
- 翻譯記憶系統的發展歷程與未來趨勢 Translation Memory Systems: A Historical Sketch and Future Trends
- 臺灣籤詩英譯之論析 A Critique of English Translation of Taiwan's Lottery Poetry
- 探索翻譯理論 Exploring Translation Theories
- 翻譯理論與實務的關係 Can Theory Help Translators? A Dialogue between the Ivory Tower and the Wordface
- 翻譯研究的全球與本土語境--第四屆嶺南—清華國際翻譯學術研討會綜述 The 4th Lingnan-Tsinghua Symposium on Translation Studies
- 第十五屆口筆譯教學研討會報導 The 15th Conference on Teaching Translation and Interpreting
- 第四屆亞洲翻譯傳統雙年會與會心得 The 4th Asian Translation Traditions Conference
- 第四屆中國譯學新芽研討會與會報告 The 4th Young Researchers' Conference on Chinese Translation Studies
|