翻譯名與實:嚴復與修辭,ERICDATA高等教育知識庫
高等教育出版
熱門: 朱丽彬  黃光男  王美玲  王善边  曾瓊瑤  崔雪娟  
高等教育出版
首頁 臺灣期刊   學校系所   學協會   民間出版   大陸/海外期刊   政府機關   學校系所   學協會   民間出版   DOI註冊服務
閱讀全文
篇名
翻譯名與實:嚴復與修辭
並列篇名
Translation, Name and Essence: Yen Fuh and Rhetoric
作者 吳建林
中文摘要
嚴復翻譯研究,經常圍繞在「信達雅」之說。但本文擬跳脫此種論述主軸,而將嚴復之「翻譯」、「論述」與「詮釋」,視為彼此相互關聯之言語行為,並以修辭視野,考察嚴復散見各處之翻譯修辭論述與實踐。本文首先考掘嚴復翻譯修辭論述之話語脈絡,並指出除中國傳統儒、道思想外,嚴復亦受西方啟蒙情理觀之影響。再者,名實之辨,為西方啟蒙哲學之重要命題,而嚴復於其翻譯修辭論述與實踐之中,亦經常出現名實之辯證關係。最後,本文探究西方「邏各斯」(logos)與嚴復翻譯修辭觀之關聯,以及嚴復如何藉由啟蒙時期之「實驗方法」(experimental method),而達其會通中西之意旨。在嚴復「方便善巧」之翻譯運作與文字佈置下,其「翻譯」、「論述」與「詮釋」,亦融為一體。
英文摘要
Studies on Yen Fuh's view of translation often focus on his xin, da, ya. This paper, however, intends to diverge from this line of discussion. The author sees Yen's translation, statement, and interpretation (hermeneutic) as interrelatedspeech acts and examines, from the perspective of rhetoric, Yen's statements on and practices in translation-rhetoric that are dispersed in various texts. This study first investigates the discourse context within which Yen puts forth histranslation-rhetoric statements and argues that, apart from the influence on traditional Chinese Confucian and Taoist views, these statements also reflect Western Enlightenment thinking on reason and sentiment. Secondly, the relationshipbetween name and essence, or word and reality, is one of the major concerns for Enlightenment thinkers, and dialectic of this sort is often seen in Yen's translation-rhetoric statements and practices. This paper then explores therelationship between logos and Yen's translation-rhetoric views, and how he, using the experimental method of the Age of Enlightenment, endeavors to bring about the convergence of the West and the Chinese. Through his “expedient”translation operations and “calculated” arrangement of words, Yen's translation,statement, and interpretation also converge into a larger discourse whole.
起訖頁 39-72
關鍵詞 嚴復翻譯修辭邏各斯Yen FuhTranslationRhetoricNameEssenceLogos
刊名 編譯論叢  
期數 201103 (4:1期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊
上一篇
瘳心之藥,靈病之神劑--陽瑪諾譯《輕世金書》初探
該期刊
下一篇
論《天路歷程》三個漢譯本的譯詩策略與風格

高等教育知識庫  新書優惠  教育研究月刊  全球重要資料庫收錄  

教師服務
合作出版
期刊徵稿
聯絡高教
高教FB
讀者服務
圖書目錄
教育期刊
訂購服務
活動訊息
數位服務
高等教育知識庫
國際資料庫收錄
投審稿系統
DOI註冊
線上購買
高點網路書店 
元照網路書店
博客來網路書店
教育資源
教育網站
國際教育網站
關於高教
高教簡介
出版授權
合作單位
知識達 知識達 知識達 知識達 知識達 知識達
版權所有‧轉載必究 Copyright2011 高等教育文化事業股份有限公司  All Rights Reserved
服務信箱:edubook@edubook.com.tw 台北市館前路 26 號 6 樓 Tel:+886-2-23885899 Fax:+886-2-23892500