閱讀全文 | |
篇名 |
學而時譯之:《複眼人》英譯者的學習札記
|
---|---|
並列篇名 | WhatILearnedTranslatingWuMing-yi'sTheManwiththeCompoundEyes |
作者 | 石岱崙 |
中文摘要 | Wu Ming-yi(吳明益)‚s novel The Man With the Compound Eyes(《複眼人》,夏日出版社,2011)is a well-plotted ecological catastrophe narrative structured around a central symbol that, in a manner reminiscent of James Cameron's film Avatar (2009), combines myth and media technology, in the figure of a man with compound eyes. The novel develops an idea from an earlier short story of Wu's, also entitled“The Man With the Compound Eyes.”In the story, there is a butterfly preserve installed with a myriad video cameras. Each camera represents, in a static fashion (because the cameras do not move around like living creatures), the perspective of a single organism. A central computer compiles the video footage from the cameras into a multi-perspectival super-image for tourist consumption. One day, however, a video engineer goes wandering in the park and meets a man with compound eyes, taking the story into the surreal terrain. At any rate, the meaning of the metaphor is not hard to seek: the man with compound eyes is a figure for Nature from the perspectives of all the creatures that compose“Nature.”The short story initially seems to make a comment on the ommodification of nature by the tourism industry, but at the end we witness the destruction of the moon to promote agriculture in Siberia: the emphasis shifts towards the damage human beings inflict uponnature in the name of“development.”This shifted emphasis characterizes the novel as well. |
起訖頁 | 253-261 |
關鍵詞 | 複眼人、吳明益、翻譯、英譯、Darryl Sterk、Taiwan's East Coast、Wu Ming-yi、The Man with the Compound Eyes |
刊名 | 編譯論叢 |
期數 | 201309 (6:2期) |
出版單位 | 國家教育研究院 |
該期刊 上一篇
| 引領世界文學漸行漸近:《漸近線》國際文學翻譯雜誌 |
該期刊 下一篇
| 閱讀安東.貝曼的《邁向翻譯批評理論之路》 |