閱讀全文 | |
篇名 |
目的论及其三大法则在企业简介汉译英的应用
|
---|---|
作者 | 蔡庆慧、姜诚 |
中文摘要 | 本文鉴于英文企业简介在中国外向型企业的宣传中的重要地位和当前企业简介汉译英不容乐观的现状,认为造成该现象的其中一个深层原因是缺乏正确的翻译观。本文试运用目的论及其三大法则来分析该文本的翻译,从中英企业简介的文体差异出发,论证以读者为中心和以目的语文化为导向的目的论能够较好地指导信息+呼唤型文体的企业简介的汉译英过程。 |
英文摘要 | Given the important role an English version of a Chinese corporate profile in its advertising strategy and the unsatisfactory current state of the C-E translation, this paper argues that one root cause behind this scenario is the lack of paper translation theory. This paper therefore attempts to discuss the application of Skopostheorie and three rules it generates into the C-E translation based on the textual differences of Chinese and English corporation profile and draws a conclusion that as a reader-oriented and target language-oriented theory, Skopstheorie may as well serve as a propriate theory guiding the C-E translation of a corporate profile, an informative + vocative text. |
起訖頁 | 113-115 |
關鍵詞 | 企业简介、目的论、三大法则、Corporate profile、Skopostheorie、Three rules |
刊名 | 中外教育研究 |
期數 | 200907 (390期) |
出版單位 | 中外教育研究編輯部 |
該期刊 上一篇
| 谈通过构建平时成绩体系来调节大学英语学习焦虑 |
該期刊 下一篇
| 以OVER为例谈学习词典中的隐喻表征 |