| 篇名 |
兼顧過程與結果的大學筆譯課:專家範例回饋搭配學生反思的運用
|
|---|---|
| 並列篇名 | Balancing Process and Outcome in an Undergraduate Translation Classroom: Application of Expert-Model Feedback With Student Self-Reflection |
| 作者 | 強勇傑 |
| 中文摘要 | 本研究以大學部筆譯課程中的教師回饋為主題,利用「專家範例回饋搭配學生反思」策略來增進筆譯能力,並解決「PBL問題回饋法」的兩項問題:否定式回饋造成的心理壓力、面對翻譯問題的困惑。本研究用正面而明確的範例回饋取代否定的評論,以降低心理壓力,提供改進方向。為鼓勵積極參與,要求學生對回饋進行獨立省思,做成反思記錄。最後以問卷、前後測、與反思記錄來檢驗實施成效。研究結果顯示,本策略可解決PBL回饋法的兩項問題,引發學生對於翻譯輸入、轉換、與輸出的理解與注意力,進而提升筆譯能力。此外,彙整學生的反思記錄,可形成有意義、有系統的師生合作教材,亦可加深學習印象。 |
| 英文摘要 | This study examines teacher feedback in an undergraduate translation course, employing“expert-model feedback with student self-reflection”to enhance translation competence and address two issues in the“problem-posing feedback”of problem-based learning (PBL) instruction: psychological pressure from negative feedback and confusion over solving translation problems. The proposed strategy replaces negative comments with positive examples to reduce pressure and uses clear demonstrations to inspire translation thinking. Students actively engage in reflecting on feedback and generating self-reflective notes. The effectiveness is evaluated through questionnaires, pretests and posttests, and self-reflective notes. The results show that this approach can address the two issues of PBL feedback and stimulate students’comprehension and attention to translation input, transfer, and output, thereby improving translation competence. Additionally, the self-reflective notes can be compiled into a teaching material that embodies meaningful teacher-student collaboration and enhances learning impressions. |
| 起訖頁 | 163-204 |
| 關鍵詞 | 專家範例回饋、學生反思、注意力假說、翻譯輸入與輸出、翻譯教學、expert-model feedback、student self-reflection、noticing hypothesis、translation input and output、translation teaching |
| 刊名 | 編譯論叢 |
| 期數 | 202509 (18:2期) |
| 出版單位 | 國家教育研究院 |
該期刊 上一篇
| 英葡與英漢翻譯策略的差異:基於文化翻譯視角的分析 |
該期刊 下一篇
| 故事機器人讓科學變得有趣:教育卡通中的隱喻字幕 |