故事機器人讓科學變得有趣:教育卡通中的隱喻字幕,ERICDATA高等教育知識庫
高等教育出版
熱門: 朱丽彬  黃光男  王美玲  王善边  曾瓊瑤  崔雪娟  
高等教育出版
首頁 臺灣期刊   學校系所   學協會   民間出版   大陸/海外期刊   政府機關   學校系所   學協會   民間出版   DOI註冊服務

高等教育知識庫  新書優惠  教育研究月刊  全球重要資料庫收錄  

篇名
故事機器人讓科學變得有趣:教育卡通中的隱喻字幕
並列篇名
Making Science Fun With Storybots: Subtitling Metaphors in Educational Cartoons
中文摘要
卡通在兒童學習中扮演重要角色,尤其是將科學概念結合趣味和幽默的時候。為這些寶貴資源製作字幕應該受到重視,因為它們所產生的視聽產品品質和可理解性非常重要。就此而言,本文旨在研究Netflix教育卡通片《知識小奇兵》(Ask the StoryBots)中與科學相關跨語言隱喻字幕所使用的翻譯策略。分析時採用了Lakoff與Johnson(2003)的認知模型及Pedersen(2015)的「多符號訊息」概念。質性資料分析亦採用一套字幕策略,其基礎是結合Pederson(2015)的可視化隱喻字幕策略和Alshunnag(2016)的生物醫學文本中隱喻的翻譯策略。研究結果顯示,恰當處理跨符號隱喻需要仔細考量所有視聽頻道,以傳達隱喻背後的意圖和效果。字幕製作者的主要任務是傳達隱喻意義、維持頻道間的語言連貫性,以及確保年輕的目標受眾能夠充分理解。
英文摘要
Cartoons play a significant role in children’s learning, especially when combining scientific concepts with fun and humor. Subtitling these valuable resources deserves our attention as the quality and the comprehensibility of the resulting audiovisual product matter. In this regard, the present paper aimed to investigate translation strategies used for subtitling science-related intersemiotic metaphors in Netflix educational cartoon Ask the StoryBots. The cognitive model of Lakoff and Johnson (2003) and the concept of“polysemiotic message”(Pedersen, 2015) were considered for analysis. Qualitative data analysis also adopted a set of subtitling strategies based on the combination of Pederson’s (2015) strategies for subtitling visualized metaphors and Alshunnag’s (2016) strategies for translating metaphors in biomedical texts. Findings revealed that proper handling of intersemiotic metaphors requires careful consideration of all the audiovisual channels to convey both the intended meaning and effect lying behind the metaphors. Key priorities for the subtitler are delivering the metaphorical meaning, maintaining the intersemiotic cohesion between the channels, and ensuring adequate understanding among the young target audience.
起訖頁 205-238
關鍵詞 視聽翻譯教育卡通英文-阿拉伯文字幕跨符號間隱喻科學audiovisual translationeducational cartoonsEnglish-Arabic subtitlingintersemiotic metaphorsscience
刊名 編譯論叢  
期數 202509 (18:2期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊
上一篇
兼顧過程與結果的大學筆譯課:專家範例回饋搭配學生反思的運用

教師服務
合作出版
期刊徵稿
聯絡高教
高教FB
讀者服務
圖書目錄
教育期刊
訂購服務
活動訊息
數位服務
高等教育知識庫
國際資料庫收錄
投審稿系統
DOI註冊
線上購買
高點網路書店 
元照網路書店
博客來網路書店
教育資源
教育網站
國際教育網站
關於高教
高教簡介
出版授權
合作單位
知識達 知識達 知識達 知識達 知識達 知識達
版權所有‧轉載必究 Copyright2011 高等教育文化事業股份有限公司  All Rights Reserved
服務信箱:edubook@edubook.com.tw 台北市館前路 26 號 6 樓 Tel:+886-2-23885899 Fax:+886-2-23892500