閱讀全文 | |
篇名 |
The Translation of Puns and Allusions: A Case Study of the Chinese Translation of Shakespeare’s Play Script on Hamlet
|
---|---|
作者 | Yi-Ling Liu |
英文摘要 | Translation can be viewed as a communicative device that brings together aspects from a variety of relevant fields, including literary and cultural studies, psychology and linguistics (Gutknecht, 2002). For literary translation, translators need to deal with figure of speech, puns, wordplay, and cultural expressions that involve multiplicity of meanings. Drama translation is a specific area in translation studies. Among other genres of literature, drama is not only written to be read but also to be staged. In translating Shakespeare’s play, translators may face the challenge of conveying the playful effects of puns and allusions. |
起訖頁 | 193-213 |
刊名 | 編譯論叢 |
期數 | 201609 (9:2期) |
出版單位 | 國家教育研究院 |
該期刊 上一篇
| 讓「文化他者」發聲:西方文學方言翻譯研究述評 |