從Artistic Approach 的中譯看翻譯的新趨勢:專業翻譯,ERICDATA高等教育知識庫
高等教育出版
熱門: 丘愛鈴  吳清山  林俊瑩  何克抗  教育品質  何昱穎  
高等教育出版
首頁 臺灣期刊   學校系所   學協會   民間出版   大陸/海外期刊   政府機關   學校系所   學協會   民間出版   DOI註冊服務
閱讀全文
篇名
從Artistic Approach 的中譯看翻譯的新趨勢:專業翻譯
並列篇名
Professional Translation as a New Tendency of Translation: The Translation of Artistic Approach into Mandarin as an Example
作者 孫順智
中文摘要
翻譯理論發展迄今,可劃分為四個階段:(一)語文學派/文藝學派翻譯 階段;(二)語言學翻譯理論階段;(三)文化翻譯階段;(四)專業翻譯 階段。語文學派/文藝學派著重主觀的創造性,認為翻譯是一種藝術。以接 受美學為取向,認為翻譯語言是藝術創造的產物。語言學翻譯理論早期著重 於文法,後轉重於語義,再轉變為著重語用。文化翻譯階段著重於不同文化 間的資訊轉換,對於以作者為中心的異化與以讀者為中心的歸化視情況加以 運用。專業翻譯階段則著重於專業知識的習得與運用。 專業翻譯階段是當今翻譯的新趨勢。對於法政,財經,新聞,科技,環 保,舞蹈各方面需有起碼的知識與能力才易掌握各該專業的翻譯。翻譯學界 的翻譯,在標準舞專業翻譯方面,目前剛在起步的階段。翻譯學者對標準舞 方面有造詣者寥寥無幾,而標準舞者對翻譯方面有造詣者亦鳳毛麟角。筆者 對翻譯學以及標準舞皆有涉獵,故擬以世界職業摩登舞1999,2000,2001 冠軍巴瑞奇 (Luca & Loraine Baricchi) 的Artistic Appraoch(藝術取向)著作 為例,以內容精確取向態度,從翻譯的宏觀面與微觀面,配合標準舞專業知 識與能力加以論述,以見專業翻譯的重要性。
英文摘要
The development of Translation theories can be divided into four periods: (1) The Period of Literature Theory, (2) The Period of Linguistics Theory, (3) The Period of Culture Theory, and (4) The Period of Professional Theory of Translation. During the Period of Literature Theory, translators paid special attention to the art and aesthetics of translation. During the Period of Linguistics Theory, translators paid attention to the transfer of grammar, then to the language meaning, and finally to pragmatic linguistics. During the Period of Culture Theory, translators paid special emphasis on the transfer of cultural messages with debates between authors-cantered Domestication Translation strategy and readers-cantered Foreignization Translation strategy. And during the Period of Professional Theory, translators paid special attention to the acquirement and application of professional knowledge and ability. The Professional Theory of Translation is the current tendency for translators. The translators had better have professional knowledge and ability for the translation fields, such as Politics and Law, Finance and Economy, and even Ballroom Dancing so as to be competent in translation. In the field of the translation of International Ballroom Dancing, it is just begin-nig with few translators at the same time the good dancers. I have knowledge of translation as well as ballroom dancing, and hence I choose to translate the Artistic Approach (by Luca & Lorraine Baricchi, champions of International Modern Ballroom Dancing 1999, 2000, 2001) “with content accuracy translation attitude” through both the Macro and the Micro translation methods with the knowledge and ability of ballroom dancing to show the importance of professional knowledge and ability to Professional Translation.
起訖頁 103-120
關鍵詞 專業翻譯標準舞藝術取向Professional TranslationBallroom DancingArtistic Approach
刊名 英語文暨口筆譯學集刊  
期數 201401 (12期)
出版單位 英語文暨口筆譯學集刊編輯委員會
該期刊
上一篇
口譯、筆譯、心與腦:跨領域研究的新方向
該期刊
下一篇
翻譯社會學?由社會學視角來看英譯《阿Q正傳》

高等教育知識庫  閱讀計畫  教育研究月刊  新書優惠  

教師服務
合作出版
期刊徵稿
聯絡高教
高教FB
讀者服務
圖書目錄
教育期刊
訂購服務
活動訊息
數位服務
高等教育知識庫
國際資料庫收錄
投審稿系統
DOI註冊
線上購買
高點網路書店 
元照網路書店
博客來網路書店
教育資源
教育網站
國際教育網站
關於高教
高教簡介
出版授權
合作單位
知識達 知識達 知識達 知識達 知識達 知識達
版權所有‧轉載必究 Copyright2011 高等教育文化事業有限公司  All Rights Reserved
服務信箱:edubook@edubook.com.tw 台北市館前路 26 號 6 樓 Tel:+886-2-23885899 Fax:+886-2-23892500