閱讀全文 | |
篇名 |
2014年EATS東亞翻譯學會議與會報告—當東方遇到東方
|
---|---|
並列篇名 | Report on Attending 2014 East Asian Translation Studies Conference |
作者 | 魏伶珈 |
中文摘要 | 東亞翻譯學會議 (East Asian Translation Studies Conference) 於東英吉利大學 (University of East Anglia) 進行兩天(2014年6月19至20日)會議。此次東亞翻譯學會議以東亞翻譯史與東亞翻譯學為出發點,橫跨不同學科研究領域,探討在東亞進行的翻譯活動。過去翻譯學相關的會議或是發表皆主要著墨於以西方角度,或是以西方翻譯學理論為主要討論範疇,而這次會議特別邀請以東亞為研究中心的翻譯學者齊聚一堂。當東方遇見了東方,在這些學者的眼中,東方的場域裡,不再是被動地受到西方文化刺激,反射回饋進行翻譯活動;相反地,東方,包括了中國、臺灣、日本、韓國、西藏等地,也可能因為自身語言、文字、與文化的掣肘,亞洲語言彼此之間的相似與相異性高低,而產生了與西方翻譯活動截然不同的視野。 |
起訖頁 | 171-176 |
刊名 | 編譯論叢 |
期數 | 201409 (7:2期) |
出版單位 | 國家教育研究院 |
該期刊 上一篇
| 以技術報告作為口筆譯學術審議要件之探討 |
該期刊 下一篇
| 法國著名漢譯大家杜特萊(NoëlDutrait)訪臺紀實 |