閱讀全文 | |
篇名 |
法國著名漢譯大家杜特萊(NoëlDutrait)訪臺紀實
|
---|---|
並列篇名 | Report on Well-Known French-Chinese Translator Noël Dutrait's Visit to Taiwan |
作者 | 吳錫德 |
中文摘要 | 法國漢學家暨著名漢譯大家杜特萊(Noël Dutrait, 1951~)教授2014年5月23日應台灣法語譯者協會1 邀請訪臺,此行共發表5場公開演講。25日親自南下臺南,於國立台灣文學館主講〈法國的中國及臺灣文學翻譯現況與展望〉。這是新成立(2013年10月)的台灣法語譯者協會創社後首次重要活動,理事長、也是淡江大學外語學院院長吳錫德表示,特別感謝法國在台協會的資助才能順利邀請到杜特萊教授,也感謝多位主動參與討論及座談的國內法文譯者。杜特萊教授夫婦為高行健先生的好友,10年前因賞識高行健的作品,主動投入法譯工作,尤其譯就《靈山》一書,獲瑞典諾貝爾文學獎評審青睞,順利取得2000年該獎得主,為華人第一人。之後,杜特萊教授又投入莫言作品的法譯工作,讓莫言也順利獲得2012年的諾貝爾文學獎。杜特萊教授可說是華文諾貝爾文學獎的幕後推手。杜特萊教授此行演講場次包括5月23日晚上臺北信鴿法國書店:〈翻譯高行健:譯界的擺渡者〉2;24日國立臺灣師範大學法語中心〈法國的中文文學翻譯〉;27日上午輔仁大學法文系〈莫言其人其作及其翻譯〉;25日台灣文學館〈法國的中國及臺灣文學翻譯現況與展望〉3;27日下午淡江大學法文系〈法國的中國文學〉。另外,台灣法語譯者協會於24日舉辦一整天的學術交流活動,除邀請杜特萊教授主講〈翻譯作為一種志業〉與該協會會員分享他的翻譯經驗外,亦參與2場由該協會安排的法文譯者同業工作坊:「『不可譯之翻譯』及『編輯、譯者與出版』」。杜特萊教授於5月29日離臺。 |
起訖頁 | 177-184 |
刊名 | 編譯論叢 |
期數 | 201409 (7:2期) |
出版單位 | 國家教育研究院 |
該期刊 上一篇
| 2014年EATS東亞翻譯學會議與會報告—當東方遇到東方 |