《譯述:明末耶穌會翻譯文學論》,ERICDATA高等教育知識庫
高等教育出版
熱門: 朱丽彬  黃光男  王美玲  王善边  曾瓊瑤  崔雪娟  
高等教育出版
首頁 臺灣期刊   學校系所   學協會   民間出版   大陸/海外期刊   政府機關   學校系所   學協會   民間出版   DOI註冊服務
閱讀全文
篇名
《譯述:明末耶穌會翻譯文學論》
並列篇名
Sher-shiueh Li's Transwriting: Translated Literature and Late-Ming Jesuits
作者 林熙強
中文摘要
按耶穌會士蕭靜山(1855-1924)在《天主教傳行中國考》(河北:獻縣天主堂,1931)卷三所載萬曆年間傳教史事,當時利瑪竇 (Matteo Ricci, 1552-1610)「駐足肇慶,擔任傳教諸事,煞費苦心。初以言語不通,得于心者,不能達諸口,晉接往來,諸多困難;怠言語通達,尚須考求中國學問,經史之書,不可不讀,古儒今儒之學說,不可不知。幸利公以穎悟之資,而又濟以熱心毅力,不久,即能融會貫通,牢記不忘,即釋道之說,亦能窺其底蘊,然後從事講演,始覺裕如」。熟習明末耶穌會士東颺傳教史事的讀者固然對上述記載瞭然於胸,然細究其實,這段從語言習誦到能考求學問而後著書立說的過程,實則再現了始自中世紀西方博雅教育 (artes liberale) 的三門主要學科 (trivium),即藉由學習文法、修辭與邏輯而建構知識的過程。利瑪竇之後的幾位初代來華耶穌會士,如龍華民 (Nicolas Longobardi, 1565-1654)、高一志 (AlfonsoVagnoni, 1566-1640)、艾儒略 (Giulio Aleni, 1582-1649)、陽瑪諾 (Emmanuel Diaz, Jr., 1574-1659) 等人,無一不是經過這樣的陶成訓練而後方能成一家之言。文藝復興時期人文學科教育向為耶穌會士養成訓練重要的一環,由艾儒略《西學凡》(1623)、《職方外紀》(1623)、《西方答問》(1637)等書中可窺一斑;《西學凡》中由文入理悉之甚詳,文科首要學習「勒鐸理加」(Rhetorica),為其後所有高等教育的基礎準備,其四種細項乃「一古賢名訓,一各國史書,一各國詩文,一自撰文章議論」,理科第一年學習的「明辯之道」乃指「落日加」(Logica)。綜上所述,西儒首先通達中文,使其口能達其心之所得,乃是實踐「文法」習得的過程;繼而考求學問,熟習經史與古今中儒之說,乃是實踐「修辭」的過程;最後融會貫通,甚至能窺釋道之說底蘊,乃是明辨,亦即實踐「邏輯」的過程。設若再從中擷精取粹,則從文法拓展到修辭乃為「譯」之所需,而從修辭延伸到邏輯則為「述」之所本了。
起訖頁 271-278
關鍵詞 翻譯文學比較文學宗教文學耶穌會李奭學書評明末
刊名 編譯論叢  
期數 201309 (6:2期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊
上一篇
閱讀安東.貝曼的《邁向翻譯批評理論之路》

高等教育知識庫  新書優惠  教育研究月刊  全球重要資料庫收錄  

教師服務
合作出版
期刊徵稿
聯絡高教
高教FB
讀者服務
圖書目錄
教育期刊
訂購服務
活動訊息
數位服務
高等教育知識庫
國際資料庫收錄
投審稿系統
DOI註冊
線上購買
高點網路書店 
元照網路書店
博客來網路書店
教育資源
教育網站
國際教育網站
關於高教
高教簡介
出版授權
合作單位
知識達 知識達 知識達 知識達 知識達 知識達
版權所有‧轉載必究 Copyright2011 高等教育文化事業股份有限公司  All Rights Reserved
服務信箱:edubook@edubook.com.tw 台北市館前路 26 號 6 樓 Tel:+886-2-23885899 Fax:+886-2-23892500