余光中教授訪談:翻譯面面觀,ERICDATA高等教育知識庫
高等教育出版
熱門: 朱丽彬  黃光男  王美玲  王善边  曾瓊瑤  崔雪娟  
高等教育出版
首頁 臺灣期刊   學校系所   學協會   民間出版   大陸/海外期刊   政府機關   學校系所   學協會   民間出版   DOI註冊服務
閱讀全文
篇名
余光中教授訪談:翻譯面面觀
並列篇名
Aspects of Translation: An Interview with Kwang-chung Yu
作者 單德興
中文摘要
余光中教授是華文文壇耆老,在詩歌、散文、評論、翻譯四方面都有耀眼的表現,曾稱其為自己「寫作生命的四度空間」。單就翻譯而言,自一九五七年迄今完成了十多部作品(詳見附錄),絕大多數為英譯中,但也有中譯英與自譯,內容遍及詩歌、小說、戲劇、傳記等文類,影響深遠。余教授是我四十年前就讀國立政治大學西洋語文學系時在文學與翻譯方面的啟蒙師,長久以來便有意與他進行訪談,但也深知要訪談在多方面表現如此傑出的文壇大老和學界前輩殊為不易,以致遲遲未能進行,懸念多年,終於決定將範圍鎖定在翻譯,因為這個主題我較為熟悉,而且寫過兩篇論文討論他的譯論、譯評與自譯。經黃心雅教授居間聯繫,獲得余教授首肯。高齡八十四歲的余教授才剛結束北京大學數月的客座講學,返臺後又參加國立臺灣大學外文系的文學翻譯獎頒獎典禮並發表專題演說,此次訪談之後又將前往香港和廣東訪問和演講,精神之健旺與體力之充沛令人佩服。更令人感動的是那份對文藝的敬謹熱忱,以及對讀者與年輕學子的愛護關切,急切於貢獻自己多年的心得與智慧。這次訪談就在余教授位於高雄西子灣國立中山大學文學院面海的研究室裡進行。即使訪談內容已集中於翻譯,然而由於余教授多年來豐碩的「譯績」與論述,值得請教的事情非常之多,從早年與翻譯結緣,到翻譯的成果與經驗,批評與論述,教學與提倡,往事與軼聞,未來翻譯計畫⋯⋯內容頗為廣泛。訪談於上午十一點開始,中間與外文系同仁一道外出用餐,兩點回到研究室繼續進行。精神矍鑠的他記憶甚佳,誠懇坦率,針對問題一一作答。訪談總共進行了大約三小時,由黃碧儀小姐謄打出錄音檔後,送請余教授本人過目。
起訖頁 165-205
關鍵詞 余光中翻譯
刊名 編譯論叢  
期數 201309 (6:2期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊
上一篇
臺灣法庭翻譯發展現況與挑戰
該期刊
下一篇
外國地名譯寫之檢視與研析

高等教育知識庫  新書優惠  教育研究月刊  全球重要資料庫收錄  

教師服務
合作出版
期刊徵稿
聯絡高教
高教FB
讀者服務
圖書目錄
教育期刊
訂購服務
活動訊息
數位服務
高等教育知識庫
國際資料庫收錄
投審稿系統
DOI註冊
線上購買
高點網路書店 
元照網路書店
博客來網路書店
教育資源
教育網站
國際教育網站
關於高教
高教簡介
出版授權
合作單位
知識達 知識達 知識達 知識達 知識達 知識達
版權所有‧轉載必究 Copyright2011 高等教育文化事業股份有限公司  All Rights Reserved
服務信箱:edubook@edubook.com.tw 台北市館前路 26 號 6 樓 Tel:+886-2-23885899 Fax:+886-2-23892500