閱讀全文 | |
篇名 |
評《偷書賊》的翻譯
|
---|---|
並列篇名 | Lu Yu-chan's Chinese Translation of The Book Thief by Markus Zusak |
作者 | 金莉華 |
中文摘要 | The Book Thief 是一本介於成人與青少年的小說。青少年閱讀小說的一般目的是得到啟發與娛樂。娛樂可能比啟發更重要一點。因此青少年的小說內容要引起青少年的興趣、產生共鳴,文字更要平易、通順,不牽涉到沉重的學術研究,但又具備富啟發性的教育主題。原文作者以他母親的故鄉德國作為背景,成功地以一個十歲的孤女作為主角,採用青少年習慣的日常用語,遇到難懂的字詞,立刻在第二行就提供注解,流暢地敘述二次世界大戰納粹統治下德國一般人民的生活。內容穿插了許多可以引起青少年共鳴的情節,如小孤女童稚的愛情、從學習障礙到獲得駕馭文字能力的過程、友情、親情、青少年自我肯定的打架、半遊戲的偷竊行為、對權威(師長、青年團指導員)的叛逆、人性的善惡、猶太人遭到大屠殺的處境、戰爭帶給一般人民的悲痛等。本書原著是2005 年美國的暢銷書,曾榮登紐約時報兒童文學暢銷書榜超過21週,2006 年由Book Sense 選為兒童文學類年度選書,2007 年又獲頒2007Michael Printz Award,可說是成績斐然,而成功一定不是偶然。 |
起訖頁 | 205-219 |
關鍵詞 | 翻譯、青少年小說、偷書賊 |
刊名 | 編譯論叢 |
期數 | 200909 (2:2期) |
出版單位 | 國家教育研究院 |
該期刊 上一篇
| 「學術」與「娛樂」之間:The Oil Vendor and the Courtesan譯評 |
該期刊 下一篇
| 側寫英國大學翻譯研究所課程 |