為專門翻譯教學而建立的雙語平行語料庫,ERICDATA高等教育知識庫
高等教育出版
熱門: 朱丽彬  黃光男  王美玲  王善边  曾瓊瑤  崔雪娟  
高等教育出版
首頁 臺灣期刊   學校系所   學協會   民間出版   大陸/海外期刊   政府機關   學校系所   學協會   民間出版   DOI註冊服務
篇名
為專門翻譯教學而建立的雙語平行語料庫
並列篇名
Building up a Bilingual Parallel Corpus for Specialised Translation for Pedagogical Purposes
作者 羅偉安李俐吳偉文
中文摘要

語料庫在教學中的應用日益普及,但專業翻譯領域的語料庫並不常見。本論文受李德超和王克非在雙語旅遊語料庫的研究(2010,2011)所啟發,基於香港政府資助的一個項目,展開論述。該項目名為「英漢雙語實用翻譯語料庫」,所創建的平台可能是世界上首個用於教學的英漢雙語平行語料庫,內容涵蓋公共關係和商業文本。語料庫向公眾開放,尤其是香港乃至所有華語社群的教師和學生。他們可以利用這個平台,從範例文本中學習相關領域最新的知識、專業術語、語言風格和文本特點。學生可以借助該平台的多功能,進行獨立學習或小組討論,隨時隨地研習各種翻譯策略。本文將敘述「英漢雙語實用翻譯語料庫」從2020年12月至2022年6月的開發歷程,應對困難的策略,語料庫的使用情況,以及用戶反饋。透過這研究案例,期望為其他語言的專業翻譯語料庫構建提供借鑒。

 

英文摘要
The pedagogical use of corpora is becoming more popular, but corpora for specialised translation are less common. Inspired by Li and Wang’s works (2010, 2011), this study is based on a project funded by a government grant in Hong Kong. The project is named English and Chinese Bilingual Corpus of Practical Translation. It is probably the first English/Chinese bilingual parallel corpus with Public Relations and business texts for pedagogical purposes in the world. It is open to the public, and allows teachers and students all over Hong Kong (and other Chinese-speaking communities) to use the platform to learn from the sample texts for the recent knowledge, technical terms, language style, and text formats in the relevant fields. Students could also learn from the translation strategies through the diverse functions of the platform anytime, anywhere, individually or collectively for discussion. This paper will narrate the process of the development of the corpus (December 2020–June 2022), the difficulties encountered, the uses of the corpus, and the user feedback. It could serve as a reference for corpus-building projects for other specialised translation fields in other language combinations.
起訖頁 001-020
關鍵詞 企業溝通翻譯語料庫輔助翻譯教學語料庫編纂譯者能力Corporate communication Translationcorpus-assisted translation pedagogycompiling corpustranslator’s competence
刊名 英語文暨口筆譯學集刊  
期數 202301 (21:1期)
出版單位 英語文暨口筆譯學集刊編輯委員會
DOI 10.53106/199891482023012101001   複製DOI
QR Code
該期刊
下一篇
臺灣文選集編譯策略與翻譯詩學的建構

高等教育知識庫  新書優惠  教育研究月刊  全球重要資料庫收錄  

教師服務
合作出版
期刊徵稿
聯絡高教
高教FB
讀者服務
圖書目錄
教育期刊
訂購服務
活動訊息
數位服務
高等教育知識庫
國際資料庫收錄
投審稿系統
DOI註冊
線上購買
高點網路書店 
元照網路書店
博客來網路書店
教育資源
教育網站
國際教育網站
關於高教
高教簡介
出版授權
合作單位
知識達 知識達 知識達 知識達 知識達 知識達
版權所有‧轉載必究 Copyright2011 高等教育文化事業股份有限公司  All Rights Reserved
服務信箱:edubook@edubook.com.tw 台北市館前路 26 號 6 樓 Tel:+886-2-23885899 Fax:+886-2-23892500