「虛實轉譯」作為典範的微妙補充:以翻譯對楷書書法不可譯的關鍵性藝術專業知識為例,ERICDATA高等教育知識庫
高等教育出版
熱門: 朱丽彬  黃光男  王美玲  王善边  曾瓊瑤  崔雪娟  
高等教育出版
首頁 臺灣期刊   學校系所   學協會   民間出版   大陸/海外期刊   政府機關   學校系所   學協會   民間出版   DOI註冊服務
篇名
「虛實轉譯」作為典範的微妙補充:以翻譯對楷書書法不可譯的關鍵性藝術專業知識為例
並列篇名
‘Transtantiation’ as a Paradigm Addition: A Case of Translating the Untranslatable Critical Art Expertise for Appraising Regular Script Chinese Calligraphy
作者 張介英
中文摘要

6 點語義差異量表和 15 對雙極詞級形容詞描述符(分別代表15 個面向)以及三個主要部分(3 個主要維度),針對了兩組六個中國書法字符(一組由專家書法家創作,另一組由非專家創作),進行評分。為了確保二因子變異分析的統計嚴格性和嚴謹性,加上多次換算迭代,顯著值被調整為 < 0.003。二因子變異分析結果揭示了三個具有統計學意義的面向:(1) 穩定穩—筆劃抖 (SS);(2) 空間平均—空間不均 (SL);(3) 力透紙背—筆力輕浮 (SF)。此外,結果還顯示三個邊緣性顯著的面向:(1) 起筆有力—起筆無力 (ST);(2) 緊中中宮—鬆垮發散 (CC);(3) 結構舒張—結構擁擠 (SC)。此些皆是有形的實體單詞級別的描述符,用以代表關鍵性藝術專業知識的無形虛渺的概念。研究表明,虛轉實轉譯 (transtantiation) 可以有效地將抽象轉化為具體的描述符。

 

英文摘要

As a preliminary attempt to address the tricky task of making abstract or even metaphysical critical art expertise explicit and tangible, enabling connoisseurship of artistic artifacts more objective and convincing, the study presents a new conceptualization: transtantiation. In total, 31 expert calligraphers and 50 non-calligraphers used a 6-point semantic differential scale with 15 paired bipolar word-level adjectival descriptors (15 dimensions) regarding three main components (3 components) relating to regular script Chinese calligraphy developed by Chang & Chang (2022) and rated two groups of six Chinese calligraphic characters (one authored by an expert calligrapher and the other by a non-expert). In order to ensure statistical stringency and rigor for the two-way ANOVA conducted, the significance threshold was adjusted as < 0.003, due to multiple iterations. The two-way ANOVA results have revealed three statistically significant dimensions: (1) Stable Strokes – Shaky Strokes (SS); (2) Even Space Layout – Uneven Space Layout (SL); and (3) Paper-Penetrating Stroke Force – Weak Stroke Force (SF), as well as such three other marginally significant dimensions as (1) Powerful Starting Stroke – Weak Starting Stroke (ST); (2) Tight Center Core – Loose Center Core (CC); and (3) Outward Open Structure – Crowded Structure (SC) are the tangible word-level descriptors to represent the intangible concept of critical art expertise. The study has shown that transtantiation can transform abstraction into concrete descriptors.

 

起訖頁 045-066
關鍵詞 虛實轉譯(不)可譯性文化翻譯關鍵性專業知識中國書法transtanstiation(un)translatabilitycultural translationcritical art expertsemantic differential scaleChinese calligraphy
刊名 英語文暨口筆譯學集刊  
期數 202201 (20:1期)
出版單位 英語文暨口筆譯學集刊編輯委員會
DOI 10.53106/199891482022012001003   複製DOI
QR Code
該期刊
上一篇
羅德達爾中譯研究:劉清彥、任溶溶與其譯文
該期刊
下一篇
從自然語言處理觀點探索大學部EFL學生於英中逐步口譯使用言談標記之情形

高等教育知識庫  新書優惠  教育研究月刊  全球重要資料庫收錄  

教師服務
合作出版
期刊徵稿
聯絡高教
高教FB
讀者服務
圖書目錄
教育期刊
訂購服務
活動訊息
數位服務
高等教育知識庫
國際資料庫收錄
投審稿系統
DOI註冊
線上購買
高點網路書店 
元照網路書店
博客來網路書店
教育資源
教育網站
國際教育網站
關於高教
高教簡介
出版授權
合作單位
知識達 知識達 知識達 知識達 知識達 知識達
版權所有‧轉載必究 Copyright2011 高等教育文化事業股份有限公司  All Rights Reserved
服務信箱:edubook@edubook.com.tw 台北市館前路 26 號 6 樓 Tel:+886-2-23885899 Fax:+886-2-23892500