波西米亞意象?──臺灣與中國的捷克文學翻譯,ERICDATA高等教育知識庫
高等教育出版
熱門: 朱丽彬  黃光男  王美玲  王善边  曾瓊瑤  崔雪娟  
高等教育出版
首頁 臺灣期刊   學校系所   學協會   民間出版   大陸/海外期刊   政府機關   學校系所   學協會   民間出版   DOI註冊服務
篇名
波西米亞意象?──臺灣與中國的捷克文學翻譯
並列篇名
Images of Bohemia: The Translation of Czech Literature in Taiwan and Mainland China
作者 林蒔慧
中文摘要
本文從「波西米亞」一詞的意象出發,探討文學翻譯作品對跨文化認識的重要性。藉由問卷調查,本文驗證了臺灣民眾普遍對捷克以及捷克文學的了解過於侷限,探究原因除了市場需求所反映出來的翻譯數量外,翻譯本身的品質以及文學作品的選擇也是重要因素。本文更進一步整理並檢視臺灣與中國的捷克文學翻譯作品,映證兩岸政策與需求的不同,不僅直接反映在翻譯作品的選擇上,同時也間接地影響了兩岸讀者對捷克文學與文化的詮釋以及所獲得的捷克意象。除此之外,因政策導致的捷克語翻譯人才的斷層,更是未來捷克文學翻譯發展在華語世界的隱憂。
英文摘要
“Bohemia” is the historically rich and traditional name of the Czech lands or Czechia (i.e., the Czech Republic, the latter being its current official name). This term may suggest to us a “romantic” image, perhaps a romantic atmosphere and wandering, carefree style, though it is a word that cannot be defined precisely. Or perhaps a specific ethnic group will first come to mind, and/or a piece of land in Eastern Europe. Even in our so-called era of globalization, there still remains a great “cultural distance” between Chinese culture and Eastern European culture. Literary translation is of course an important bridge between Chinese and Czech culture, even if the translation itself is inevitably influenced by cultural differences. These differences are absorbed into the translated content -- either intentionally or unintentionally -- and thus affect the reader's understanding. This paper investigates the development of translations of Czech literary texts in Taiwan and Mainland China during three periods: the period before 1989, when the Soviet iron curtain collapsed; the late 1990s, when translations of Czech literature in simplified Chinese characters were being increasingly re-published in Taiwan; and our contemporary period, in which we have Czech literary translations in both Taiwan and Mainland China. This study also introduces and discusses the results of a questionnaire, one which focuses on the image of Bohemia in East Asia, and the Taiwanese people's understanding of Czech literature. This paper provides a comprehensive description of Czech literary translations in Taiwan and Mainland China, and further explores the impact of literary choices on the creation of Bohemian images in Taiwanese society.
起訖頁 173-207
關鍵詞 捷克文學翻譯波西米亞意象臺灣中國translation of Czech literatureimages of BohemiaTaiwanMainland China
刊名 編譯論叢  
期數 201909 (12:2期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊
上一篇
檢視教師認同發展:以大學翻譯課程教師為例
該期刊
下一篇
臺灣的記憶、世界的敘述--《天橋上的魔術師》法文版譯評

高等教育知識庫  新書優惠  教育研究月刊  全球重要資料庫收錄  

教師服務
合作出版
期刊徵稿
聯絡高教
高教FB
讀者服務
圖書目錄
教育期刊
訂購服務
活動訊息
數位服務
高等教育知識庫
國際資料庫收錄
投審稿系統
DOI註冊
線上購買
高點網路書店 
元照網路書店
博客來網路書店
教育資源
教育網站
國際教育網站
關於高教
高教簡介
出版授權
合作單位
知識達 知識達 知識達 知識達 知識達 知識達
版權所有‧轉載必究 Copyright2011 高等教育文化事業股份有限公司  All Rights Reserved
服務信箱:edubook@edubook.com.tw 台北市館前路 26 號 6 樓 Tel:+886-2-23885899 Fax:+886-2-23892500