《佛說人本欲生經注》中的翻譯思想釋道安「五失本」思想的萌芽,ERICDATA高等教育知識庫
高等教育出版
熱門: 朱丽彬  黃光男  王美玲  王善边  曾瓊瑤  崔雪娟  
高等教育出版
首頁 臺灣期刊   學校系所   學協會   民間出版   大陸/海外期刊   政府機關   學校系所   學協會   民間出版   DOI註冊服務
閱讀全文
篇名
《佛說人本欲生經注》中的翻譯思想釋道安「五失本」思想的萌芽
並列篇名
Annotation to the Sutra of Buddha Telling of Human Delusion, Love and Death and Rebirth: The Germ of Shi Dao’an’s Ideas about “Five Losses of Originals”
作者 劉長慶
中文摘要
本文對釋道安《佛說人本欲生經注》中翻譯思想的考察顯示,其中所蘊含的翻譯思想和他後來在長安提出的「五失本」原則有密切聯繫。這表明釋道安的「五失本」思想在其河北教學時期已經萌芽,並奠定了其「五失本」原則的基本框架,同時表明「五失本」原則是釋道安長期思考的結果,並非他在長安組織佛經翻譯時的即興之作。 An analysis of Shi Dao’an’s ideas about translation underlying his Annotation to the Sutra of Buddha Telling of Human Delusion, Love and Death and Rebirth reveals that these ideas were closely related to his principle of the “five losses of originals” put forth after he went to Chang’an. Such an analysis shows that his conception of the “five losses of originals” was developed while he taught Buddhism in Hebei (north of the Yellow River) and laid the foundation for his principles of sutra translation. It also indicates that these “five losses of originals” are consequences that he had been pondering for a long time and were not simply improvised by him when he directed the Buddha translation center in Chang’an.
英文摘要
An analysis of Shi Dao’an’s ideas about translation underlying his Annotation to the Sutra of Buddha Telling of Human Delusion, Love and Death and Rebirth reveals that these ideas were closely related to his principle of the “five losses of originals” put forth after he went to Chang’an. Such an analysis shows that his conception of the “five losses of originals” was developed while he taught Buddhism in Hebei (north of the Yellow River) and laid the foundation for his principles of sutra translation. It also indicates that these “five losses of originals” are consequences that he had been pondering for a long time and were not simply improvised by him when he directed the Buddha translation center in Chang’an.
起訖頁 61-82
關鍵詞 釋道安《佛說人本欲生經注》五失本佛經翻譯Shi Dao’anAnnotation to the Sutra of Buddha Telling Human DelusionLove and Death and Rebirthfive losses of originalssutra translation
刊名 編譯論叢  
期數 201803 (11:1期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊
上一篇
再思《聖經》「概念合一」語法的翻譯
該期刊
下一篇
現象學的翻譯論述——論梅洛—龐蒂感知現象學的翻譯觀

高等教育知識庫  新書優惠  教育研究月刊  全球重要資料庫收錄  

教師服務
合作出版
期刊徵稿
聯絡高教
高教FB
讀者服務
圖書目錄
教育期刊
訂購服務
活動訊息
數位服務
高等教育知識庫
國際資料庫收錄
投審稿系統
DOI註冊
線上購買
高點網路書店 
元照網路書店
博客來網路書店
教育資源
教育網站
國際教育網站
關於高教
高教簡介
出版授權
合作單位
知識達 知識達 知識達 知識達 知識達 知識達
版權所有‧轉載必究 Copyright2011 高等教育文化事業股份有限公司  All Rights Reserved
服務信箱:edubook@edubook.com.tw 台北市館前路 26 號 6 樓 Tel:+886-2-23885899 Fax:+886-2-23892500