閱讀全文 | |
篇名 |
死而復活的希伯來文
|
---|---|
作者 | 吳維寧 |
中文摘要 | 當年跟雅爸談戀愛,用的語言是英文,在意的是他的個性與生活哲學。等到決定嚐試將以色列做為未來定居的國度後,學習希伯來文才成為必要的過程。我隻身來到以色列時,一個希伯來文單字都不會!而一開始,我對於猶太人的歷史也很不瞭解,雖然知道猶太人被滅國後幾千年在海外流浪,卻從來沒有想過這樣的流浪歷史對於語言的影響是什麼。直到在第一堂的希伯來文課,發現課本上寫的是「現代希伯來文」(Modern Hebrew)時,舉手問了語言老師「古希伯來文」與「現代希伯來文」之間的差別時,才瞭解原來兩者差別並不只是像我們中文的「文言文」與「白話文」。 |
起訖頁 | 94-99 |
刊名 | 人本教育札記 |
期數 | 201412 (306期) |
出版單位 | 人本教育文教基金會 |
該期刊 上一篇
| 葉子與栗子的季節 |
該期刊 下一篇
| 憤怒的劉曉波 |