譯者主體性與語言生態,ERICDATA高等教育知識庫
高等教育出版
熱門: 朱丽彬  黃光男  王美玲  王善边  曾瓊瑤  崔雪娟  
高等教育出版
首頁 臺灣期刊   學校系所   學協會   民間出版   大陸/海外期刊   政府機關   學校系所   學協會   民間出版   DOI註冊服務
閱讀全文
篇名
譯者主體性與語言生態
並列篇名
Translators’ Subjectivity and Linguistic Ecology
作者 齊嵩齡
中文摘要
翻譯定義不下千百種,鮮少有如貝爾曼 (A. Berman) 所建議者如此耐人尋味—吟唱詩人所謂「遠方的驛站」—帶有母語懷柔之心,殷勤接待他者。事實上,亙古以來多少譯者克服了來自遠方語言的障礙,最終只是迴音一場!抑或被霸權窒息的偏遠聲音,終究找到驛站發聲?本文將以貝爾曼翻譯批評中有關譯者倫理的觀點為主,以皮姆 (A. Pym) 翻譯史的方法論為輔,回顧與探討在五四運動前後所發生之翻譯高潮,其相關譯者在當時社會、政治、經濟、歷史與文化脈絡的醞釀之下,對翻譯理論所產生的歷史詭辯與軌變,以及譯者主體性的興衰更迭;其中,尤其針對翻譯活動對中文語言演進的生態所產生的影響提出論述。
英文摘要
Hundreds of definitions of translation have been suggested over the years, but few are as intriguing as the one offered by A. Berman (1942-1991), who said that translation is the “inn of the remote of the troubadour, which receives strangers within the very heart of mother tongue.” In fact, since the dawn of humankind, how many translators have helped to surmount the barriers of distance with a translation which yet provided a mere echo—as if the voice of the remote, silenced by hegemony, finds its own voice? This article focuses on the ethics of translation, an approach to translation studies proposed by Berman and supported by A. Pym’s methodology of translation history. Using their arguments about the translator’s subjectivity, I focus on translations from other languages into Chinese around the time of China’s May 4th movement. Here I explore such questions as how, in the social, political, economic and historical contexts of that time, might Chinese translators have changed the historical discourses and trajectories of translation theory? How, then, was the translator’s identity altered? Among other issues, I am especially interested in the impact at this time of the Chinese translations of foreign language texts, and of what one might call the ethics of foreignization, on the evolution of the Chinese language itself.
起訖頁 1-29
關鍵詞 翻譯史異化倫理遠方的旅店納悅異己語言生態Translation historyethics of foreignizationinn of the remotehospitalitylinguistic ecology
刊名 編譯論叢  
期數 201509 (8:2期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊
下一篇
把故事再說一次:翻譯與改編

高等教育知識庫  新書優惠  教育研究月刊  全球重要資料庫收錄  

教師服務
合作出版
期刊徵稿
聯絡高教
高教FB
讀者服務
圖書目錄
教育期刊
訂購服務
活動訊息
數位服務
高等教育知識庫
國際資料庫收錄
投審稿系統
DOI註冊
線上購買
高點網路書店 
元照網路書店
博客來網路書店
教育資源
教育網站
國際教育網站
關於高教
高教簡介
出版授權
合作單位
知識達 知識達 知識達 知識達 知識達 知識達
版權所有‧轉載必究 Copyright2011 高等教育文化事業股份有限公司  All Rights Reserved
服務信箱:edubook@edubook.com.tw 台北市館前路 26 號 6 樓 Tel:+886-2-23885899 Fax:+886-2-23892500