論兩種義文原版《玫瑰的名字》的譯本,ERICDATA高等教育知識庫
高等教育出版
熱門: 朱丽彬  黃光男  王美玲  王善边  曾瓊瑤  崔雪娟  
高等教育出版
首頁 臺灣期刊   學校系所   學協會   民間出版   大陸/海外期刊   政府機關   學校系所   學協會   民間出版   DOI註冊服務
閱讀全文
篇名
論兩種義文原版《玫瑰的名字》的譯本
並列篇名
Comparing Two Translations of Il nome della rosa
作者 張孟仁
中文摘要
《玫瑰的名字》是艾可教授發表於1980年的處女作,符號學大師將其著作的歷史情境設為中古世紀,文體近乎懸疑。小說成功馳名於國內與海外,被譯成47種語言,都在當地擁有不錯的銷售成績,且於1981年榮獲義大利的文學獎 (il Premio Strega)。這位遠近馳名的波隆納大學教授兼院長獲獎時年48歲,《玫瑰的名字》更是連續7年蟬聯義大利文壇的銷售冠軍。鑒於《玫瑰的名字》的知名度,1986年,法國導演讓雅克.阿諾德 (Jean-Jacques Annaud) 更將小說搬上大銀幕,由知名英國演員史恩康納萊 (Sean Coonery) 擔綱演出威廉修士。
起訖頁 155-168
刊名 編譯論叢  
期數 201503 (8:1期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊
上一篇
朝向一種翻譯文化--評韋努隄的《翻譯改變一切:理論與實踐》
該期刊
下一篇
兩岸社會科學著作翻譯論壇

高等教育知識庫  新書優惠  教育研究月刊  全球重要資料庫收錄  

教師服務
合作出版
期刊徵稿
聯絡高教
高教FB
讀者服務
圖書目錄
教育期刊
訂購服務
活動訊息
數位服務
高等教育知識庫
國際資料庫收錄
投審稿系統
DOI註冊
線上購買
高點網路書店 
元照網路書店
博客來網路書店
教育資源
教育網站
國際教育網站
關於高教
高教簡介
出版授權
合作單位
知識達 知識達 知識達 知識達 知識達 知識達
版權所有‧轉載必究 Copyright2011 高等教育文化事業股份有限公司  All Rights Reserved
服務信箱:edubook@edubook.com.tw 台北市館前路 26 號 6 樓 Tel:+886-2-23885899 Fax:+886-2-23892500