「實用」的演變:民初上海雜誌譯報實踐初探,ERICDATA高等教育知識庫
高等教育出版
熱門: 朱丽彬  黃光男  王美玲  王善边  曾瓊瑤  崔雪娟  
高等教育出版
首頁 臺灣期刊   學校系所   學協會   民間出版   大陸/海外期刊   政府機關   學校系所   學協會   民間出版   DOI註冊服務
閱讀全文
篇名
「實用」的演變:民初上海雜誌譯報實踐初探
並列篇名
Practicality and Change: The Role of Translations from Western Periodicals in China’s Early Republican Magazines
作者 葉嘉
中文摘要
清末民初譯事大興,報業蓬勃。兩大潮流之下,雜誌界出現一種新穎的翻譯形式:譯報。譯報指從外國報刊取材編譯的做法。本文以這一翻譯實踐為研究對象,先溯其根源,說明譯報實踐乃源自晚清的「實用」理念,在官方及民間皆有先例;繼而以六本民初上海暢銷雜誌為例,展現「實用」在民初雜誌譯報實踐中得以延伸的過程,進而探討雜誌譯報文本最為集中的「譯叢」與「西笑」欄目,追溯其在英美報刊的資料來源,對比細讀,並分析雜誌翻譯的伴隨文本(paratext),說明這一實踐延續並豐富晚清「實用」理念,既輸入國外熱點話題,亦引入奇趣新知,兩者皆為民初社會提供參照,有同步中外、刺激思考之效。貌似零碎的譯報文本,亦可略見雜誌譯者群像。
起訖頁 1-40
關鍵詞 譯報實用雜誌民初translationspracticalitywestern periodicalsearly Republican China
刊名 編譯論叢  
期數 201503 (8:1期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊
下一篇
翻譯研究計量分析:1999-2014

高等教育知識庫  新書優惠  教育研究月刊  全球重要資料庫收錄  

教師服務
合作出版
期刊徵稿
聯絡高教
高教FB
讀者服務
圖書目錄
教育期刊
訂購服務
活動訊息
數位服務
高等教育知識庫
國際資料庫收錄
投審稿系統
DOI註冊
線上購買
高點網路書店 
元照網路書店
博客來網路書店
教育資源
教育網站
國際教育網站
關於高教
高教簡介
出版授權
合作單位
知識達 知識達 知識達 知識達 知識達 知識達
版權所有‧轉載必究 Copyright2011 高等教育文化事業股份有限公司  All Rights Reserved
服務信箱:edubook@edubook.com.tw 台北市館前路 26 號 6 樓 Tel:+886-2-23885899 Fax:+886-2-23892500