評TranslationintheDigitalAge,ERICDATA高等教育知識庫
高等教育出版
熱門: 朱丽彬  黃光男  王美玲  王善边  曾瓊瑤  崔雪娟  
高等教育出版
首頁 臺灣期刊   學校系所   學協會   民間出版   大陸/海外期刊   政府機關   學校系所   學協會   民間出版   DOI註冊服務
閱讀全文
篇名
評TranslationintheDigitalAge
並列篇名
Michael Cronin, Translation in the Digital Ag
作者 馮國扶
中文摘要
Translation in the Digital Age 一書所探討的並不是科技,而是科技所掀起的理性議題。不容否認翻譯已經進入數位時代:翻譯科技日新月異,新的翻譯形態百花齊放。不過,Cronin並沒有從技術層面探討數位時代的翻譯科技,卻深入觀察了科技如何影響翻譯的過程、譯者的角色、閱眾對翻譯的影響、以及專業翻譯機構的營運,最後再回頭審視翻譯的本質、以及翻譯與社會文化的交互作用。作者在這本書中既不試圖解答任何問題,也不做任何預測。他只是把讀者帶入他所觀察到的現象與原因,然後留下理性思考的空間給讀者。第一章The house of translation以不同時代的事例來說明3T(貿易、科技、翻譯)的互動模型,作者認為工具是界定文化與認同的核心,我們所造的工具,又反過來塑造我們的文化與文明。第二章Plain speaking探討了一些語言現象,一方面語言受標準化的約制而趨向單調,同時英語又因是通用語言而不免於混雜。此章也敘述了機器翻譯對人的影響,包括「去中間化」(不需要人類譯者)以及crowd-sourcing(用戶翻譯)。第三章Translating limits論述翻譯對文化發展的貢獻,以及翻譯如何突破侷限。Cronin勾畫了一個即時翻譯的無疆界世界,並探討翻譯的標準化與多元化概念。第四章Everyware用工業革命來說明數位翻譯時代:機器代替人工、自動化與集中管理、雙向及同步的生產過程。最後一章Details探究機器翻譯的「概要翻譯」(indicative/gist translations) 如何影響翻譯產業、翻譯流程,以及譯者的角色。
起訖頁 261-265
關鍵詞 翻譯科技機器翻譯數位時代Michael CroninAlan Turing
刊名 編譯論叢  
期數 201403 (7:1期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊
上一篇
道格拉斯.羅賓遜教授訪談

高等教育知識庫  新書優惠  教育研究月刊  全球重要資料庫收錄  

教師服務
合作出版
期刊徵稿
聯絡高教
高教FB
讀者服務
圖書目錄
教育期刊
訂購服務
活動訊息
數位服務
高等教育知識庫
國際資料庫收錄
投審稿系統
DOI註冊
線上購買
高點網路書店 
元照網路書店
博客來網路書店
教育資源
教育網站
國際教育網站
關於高教
高教簡介
出版授權
合作單位
知識達 知識達 知識達 知識達 知識達 知識達
版權所有‧轉載必究 Copyright2011 高等教育文化事業股份有限公司  All Rights Reserved
服務信箱:edubook@edubook.com.tw 台北市館前路 26 號 6 樓 Tel:+886-2-23885899 Fax:+886-2-23892500