結合微觀與宏觀的英漢翻譯教學法--兼探討紐馬克《翻譯教程》適用於大學部英漢翻譯教學之程度,ERICDATA高等教育知識庫
高等教育出版
熱門: 朱丽彬  黃光男  王美玲  王善边  曾瓊瑤  崔雪娟  
高等教育出版
首頁 臺灣期刊   學校系所   學協會   民間出版   大陸/海外期刊   政府機關   學校系所   學協會   民間出版   DOI註冊服務
閱讀全文
篇名
結合微觀與宏觀的英漢翻譯教學法--兼探討紐馬克《翻譯教程》適用於大學部英漢翻譯教學之程度
並列篇名
Integration of Micro and Macro Approaches to Translation Teaching
作者 張瓊瑩
中文摘要
大學階段的翻譯教學乃培養專業翻譯素養之基礎,本研究的動機是為了發展更有效的英漢筆譯教學法。根據觀察,傳統大學部的英漢筆譯教學法偏重由下而上(bottom-up)微觀式的單句練習與翻譯技巧之傳授;在分析了翻譯師資與教學資源問題後,本研究提倡以功能主義翻譯理論為基礎,佐以由上而下(top-down)宏觀式的教學法,以彌補傳統式教學之不足。研究為期一學年,對象為臺灣某大學應用外語系學生49 名;資料收集以教師日誌、學生問卷及成績評量為主。研究結果發現宏觀式之教學方式儘管為學生帶來較高的挑戰,對於提升專業的翻譯能力有明顯之成效。
英文摘要
In the context of the English-Chinese undergraduate translation classroom,both instructors and students are familiar with the Micro (bottom-up) approachto the teaching of translation, which is largely associated with their mutualexperience of learning a foreign language. However, this study argues that theMacro (top-down) approach can better provide a professional training for thestudents so that they are more prepared for the nonliterary translation of today.Thus, the goal of the study is to propose an integration of Micro and Macroapproaches; it explores the students' perceptions of these two approaches andtheir learning processes. The research was carried out from September 2007 toJune 2008, and 49 students participated in the study. The Micro approach wasemployed in Semester One while the Macro approach in Semester Two. Duringthe second phase, Newmark's ‘A Textbook of Translation,' which is translatedinto Chinese, was assigned to the class in order to facilitate the Macro approachof teaching. Data was collected by means of the instructor's reflective journal,assessments of students and a survey, which was comprised of 5 open-endedquestions. Content analysis was conducted to obtain major themes from thethree forms of data. Results of the research show that, compared with theMicro approach, the Macro approach offered greater challenges to the students'competence. Despite the difficulties, however, the majority of the participantsimproved and expanded their knowledge of translation to a greater extent thanthey did during the first semester. Hence, according to the findings, the Macroapproach to translation teaching may have important implications for theteaching framework for undergraduates in an English-Chinese context.
起訖頁 53-76
關鍵詞 翻譯教學法筆譯教學翻譯教科書紐馬克翻譯教程Chinese-English translation teachingTranslation pedagogyTextbookPeter Newmark
刊名 編譯論叢  
期數 200903 (2:1期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊
上一篇
論日譯漢之翻譯簡化
該期刊
下一篇
口筆譯研究典藏分析:以中港臺及日韓大學為例

高等教育知識庫  新書優惠  教育研究月刊  全球重要資料庫收錄  

教師服務
合作出版
期刊徵稿
聯絡高教
高教FB
讀者服務
圖書目錄
教育期刊
訂購服務
活動訊息
數位服務
高等教育知識庫
國際資料庫收錄
投審稿系統
DOI註冊
線上購買
高點網路書店 
元照網路書店
博客來網路書店
教育資源
教育網站
國際教育網站
關於高教
高教簡介
出版授權
合作單位
知識達 知識達 知識達 知識達 知識達 知識達
版權所有‧轉載必究 Copyright2011 高等教育文化事業股份有限公司  All Rights Reserved
服務信箱:edubook@edubook.com.tw 台北市館前路 26 號 6 樓 Tel:+886-2-23885899 Fax:+886-2-23892500