千里之行,始於足下:臺灣人文社會學術專書英文長摘實作分析,ERICDATA高等教育知識庫
高等教育出版
熱門: 朱丽彬  黃光男  王美玲  王善边  曾瓊瑤  崔雪娟  
高等教育出版
首頁 臺灣期刊   學校系所   學協會   民間出版   大陸/海外期刊   政府機關   學校系所   學協會   民間出版   DOI註冊服務

高等教育知識庫  新書優惠  教育研究月刊  全球重要資料庫收錄  

閱讀全文
篇名
千里之行,始於足下:臺灣人文社會學術專書英文長摘實作分析
並列篇名
Creating Extended English Abstracts for Taiwan’s Scholarly Books in the Humanities and Social Sciences: An Implementation Study
作者 林奇秀林慶隆邵婉卿張婕妤
中文摘要
本研究透過實作分析來探討臺灣人文社會學術專書之英文長摘產製過程中可能遭遇的問題,並提出可行的因應策略。具體而言,本研究的目的有三:
(1)實際製作中書英摘成品,了解現行規劃的中書英摘產製模式是否可行;(2)分析中書英摘成品,評析英摘內容是否有可加以改進之處;(3)探討中書英摘製作人員在製作英摘時所遭遇的實務問題,並嘗試規劃及設計解決方案與配套措施。
本研究自近年由國教院補助出版的人文社會學術專著中,挑選15 本主題互異、內容具有臺灣特色者,並兼容不同論著形式(單一研究或論文合集),用以實際製作英文長摘及電子書。同時,本研究亦從摘要製作過程的審查紀錄、深度訪談譯者所得之實作經驗中,歸結出中書英摘實作過程中會遭遇的翻譯技術問題,以及中摘製作、整體計畫執行時須注意的事項,並據此提出研究結論與建議。本研究的貢獻在於確認摘要專業編修是英摘產製過程中重要的加值工作、提出摘要英譯時可能發生的問題與解決策略,並歸納出未來大規模推動中書英摘工作時需注意的問題,包含團隊溝通與稿酬等問題。
英文摘要
This study examined the feasibility of supplying extended English-language abstracts for Taiwan’s scholarly books in the humanities and social sciences (H&SS). First, it sought to determine the potential difficulty of doing the necessary abstracting and translation work. Second, it sought to determine the feasibility of improving the quality of extended English abstracts by beginning to do so and then evaluating the relative degree of difficulty of this task. Third, it sought to identify problems that may arise in the course of engaging in such a project and to propose ways of facilitating future large-scale implementation of the project.   Fifteen H&SS scholarly books that had been sponsored by the National Academy for Educational Research were chosen for the pilot study. Each featured a unique topic that concerned Taiwan, and the selection included both standard books and compilations of independent essays. Informed by action research, this study adopted a reflexive analysis approach to analyze the data, which were collected via in-depth interviews with the abstractors and translators as well as review logs. The study identified the problems encountered in the production of Chinese abstracts as well as in their extended English translations. The findings showed that professional abstracting skills will significantly improve the end-products. Translation problems that might arise in producing English abstracts for scholarly texts and strategies for facilitating the future implementation of this project were also discussed.
起訖頁 1-36
關鍵詞 中書英摘英文摘述摘要製作摘要規範English abstracts for Chinese-language bookslibrary bookshumanities and social sciencesEnglish translationslibrary science
刊名 編譯論叢  
期數 201603 (9:1期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊
下一篇
以班雅明的書寫理念閱讀〈譯者使命〉中「字」的旅行--以「傳達」為例

教師服務
合作出版
期刊徵稿
聯絡高教
高教FB
讀者服務
圖書目錄
教育期刊
訂購服務
活動訊息
數位服務
高等教育知識庫
國際資料庫收錄
投審稿系統
DOI註冊
線上購買
高點網路書店 
元照網路書店
博客來網路書店
教育資源
教育網站
國際教育網站
關於高教
高教簡介
出版授權
合作單位
知識達 知識達 知識達 知識達 知識達 知識達
版權所有‧轉載必究 Copyright2011 高等教育文化事業股份有限公司  All Rights Reserved
服務信箱:edubook@edubook.com.tw 台北市館前路 26 號 6 樓 Tel:+886-2-23885899 Fax:+886-2-23892500