英文程度不同的學生對TILT教學法的反應,ERICDATA高等教育知識庫
高等教育出版
熱門: 曾瓊瑤  朱丽彬  黃光男  王善边  王美玲  崔雪娟  
高等教育出版
首頁 臺灣期刊   學校系所   學協會   民間出版   大陸/海外期刊   政府機關   學校系所   學協會   民間出版   DOI註冊服務
篇名
英文程度不同的學生對TILT教學法的反應
並列篇名
How do Students with Different Levels of English Proficiency Respond to the TILT Approach?
作者 張鳳蘭
中文摘要

本文旨在探討英文程度不同的學生對TILT (Translation and Interpreting in Language Teaching) 教學法的反應,研究材料採用了日本關西大學外國語學部的線上口譯訓練課程,以台灣中部某大學應用英語碩士班15名學生為對象進行實驗,實驗方法是受試者在跟述線上教材一次之後,立即錄下記得的內容作為基準 (baseline),接下來依序透過跟述 (shadowing) 朗讀 (reading aloud) 和聽寫重構 (dictogloss) 三個方法共進行20分鐘左右的練習,最後受試者再根據老師提供的關鍵字錄下dictogloss的產出,本研究共選出英文程度進階、中階、與初階各三人進行音檔的細部分析。

與基準做對照,英語程度進階與中階的受試者的產出在內容完整性和句型結構兩個層面都有非常明顯的效果,唯一有困難的族群是英語程度初階而且文法底子偏弱的受試者。在問卷和訪談中,這個族群的受試者也表示肯定這一套TILT訓練法的實用性,秉持i+1的選材原則,如果長期訓練,英語程度的提升是可以期待的。

 

英文摘要

This study aims to examine how learners of different English proficiency levels respond to TILT (Translation and Interpreting in Language Teaching). Fifteen students from the Graduate Program of Applied English at a university in central-Taiwan participated in the experiment which employed the online interpreting e-learning courseware of Kansai University, Japan.

After the participants shadowed the online audio file once, they immediately recorded the content they recalled as a baseline. Next, they practiced in sequence the online text through shadowing, reading aloud and dictogloss for approximately a total of 20 minutes. Finally, participants recorded their reproduction of the online text based on the keywords provided by the experimenter. The recordings of nine participants were selected for an in-depth analysis. Three of them had basic English proficiency, three intermediate, and three advanced.

Compared with the baselines, the output of participants with advanced and intermediate English proficiency demonstrated positive training effects in terms of content covered and sentence structure. The only group with difficulties is those with basic English proficiency and rudimentary grammar. However, these participants still expressed affirmation of the practicality of TILT in the questionnaire and interview. With longer-term training upholding the principle of i+1 in material selection, improvement in English could be expected.

 

起訖頁 021-048
關鍵詞 應用口筆譯學外語教學TILTlanguage educationApplied T&I Studies
刊名 英語文暨口筆譯學集刊  
期數 202101 (19:1期)
出版單位 英語文暨口筆譯學集刊編輯委員會
DOI 10.53106/199891482021011901002   複製DOI
QR Code
該期刊
上一篇
重新檢視老牧羊人的「荒誕莊園」:威廉.莎士比亞之《冬天的故事》中的主人制、父權、家庭統治
該期刊
下一篇
學生口譯員針對非母語英語講者口音採用逐步口譯策略之調查

高等教育知識庫  新書優惠  教育研究月刊  全球重要資料庫收錄  

教師服務
合作出版
期刊徵稿
聯絡高教
高教FB
讀者服務
圖書目錄
教育期刊
訂購服務
活動訊息
數位服務
高等教育知識庫
國際資料庫收錄
投審稿系統
DOI註冊
線上購買
高點網路書店 
元照網路書店
博客來網路書店
教育資源
教育網站
國際教育網站
關於高教
高教簡介
出版授權
合作單位
知識達 知識達 知識達 知識達 知識達 知識達
版權所有‧轉載必究 Copyright2011 高等教育文化事業股份有限公司  All Rights Reserved
服務信箱:edubook@edubook.com.tw 台北市館前路 26 號 6 樓 Tel:+886-2-23885899 Fax:+886-2-23892500