閱讀全文 | |
篇名 |
华清池旅游文本翻泽质量评析
|
---|---|
作者 | 尹婷婷、张燕清 |
中文摘要 | 随着近年来外国游客数量的激增,景点解说词的重要性越来越受关注,从而对其翻译的质量提出了更高的要求。本着[吹毛求疵[的精神,力求完美,运用举例分析与翻译理论相结合的方法,以华清池景点解说词译文中存在的问题为切入点,分析错误原因,并在此基础上提出一些可行的翻译建议。 |
英文摘要 | With the development of China’s tourism, the translation of tourist text are attached much importance to. By on--the--spot investigation, and with an aim for perfection, the authors analyze the translation problems in the tourist texts in Huaqing Palace and put forward some suggestions for proper translation. |
起訖頁 | 24-25 |
關鍵詞 | 华清池、翻译问题、文化内涵、Huaqing Palace、Translation problems、Cultural connotation |
刊名 | 中外教育研究 |
期數 | 201002 (411期) |
出版單位 | 中外教育研究編輯部 |
該期刊 上一篇
| 加强双师队伍建设 促进高职院校发展--辽宁现代服务职业技术学院双师队伍建设研究 |
該期刊 下一篇
| 二十一世纪以来对外汉语同义词教学研究述评 |