高科技變動情境下的再出發──重新審視機器翻譯錯誤和後編輯策略,ERICDATA高等教育知識庫
高等教育出版
熱門: 朱丽彬  黃光男  王美玲  王善边  曾瓊瑤  崔雪娟  
高等教育出版
首頁 臺灣期刊   學校系所   學協會   民間出版   大陸/海外期刊   政府機關   學校系所   學協會   民間出版   DOI註冊服務
篇名
高科技變動情境下的再出發──重新審視機器翻譯錯誤和後編輯策略
並列篇名
Re-Looking Into Machine Translation Errors and Post-Editing Strategies in a Changing High-Tech Context
作者 史宗玲
中文摘要
本論文重新審視新型神經機器翻譯系統產生的翻譯錯誤,並提出功能導向的機譯後編輯類型學。由於近幾年來神經機器翻譯系統的技術大幅進步,作者認為有必要重新檢視神經機譯系統產生的翻譯錯誤類型,以了解是否有所突破與改進。本論文採用混成研究方法,並選擇技術文本、新聞文本及公司網頁為分析樣本。研究過程包含:(1)交叉分析比對原文、機器翻譯及人工譯文之差異,以辨識及歸納神經機譯錯誤類型;(2)提出「三層級的機譯後編輯類型學」,以補充目前二元對立局部與全部機譯後編輯類型學;(3)探討本研究在實證及理論層面所透露的意涵。最終分析結果證實本研究與過去機譯後編研究有三處差異:(1)本論文採用足夠正確、足夠清晰、足夠吸引的三層級機譯後編輯策略,來修正語言、語用及情感的機器翻譯錯誤;(2)本論文提出功能導向的機譯後編輯類型學,不是依照編輯的程度而定;(3)建議採用彈性、漸進式後編輯,俾各種文類的機器翻譯可達成不同的文本功能。簡言之,本研究在神經機譯科技的框架下,從文本功能視角來探究機譯的錯誤類型、後編輯策略,並提出三層級功能導向的機譯後編輯類型學,期能為當代翻譯研究提供一些嶄新的洞見。
英文摘要
This article re-looks into machine translation (MT) errors and proposes a function-oriented MT post-editing (MTPE) typology in a new technological context. Driven by the technological advances of the neural machine translation (NMT) system over the past several years, the author thinks that we should re-examine MT errors created by NMT systems, and understand whether the NMT system can resolve the issues the rule-based MT (RBMT) and statistical MT (SMT) systems have encountered. A mixed-methods approach is used to complete this study, and technical texts, journalistic texts and web-based company texts are chosen as analytical materials. The three-phased procedure consists of (1) cross-checking the differences between source texts (STs), MT outputs and corresponding human translations (HTs) to identify MT errors, (2) proposing a three-tier MTPE typology to supplement the current binary MTPE typology and (3) exploring empirical and theoretical implications of this research. The findings differ from previous MTPE studies in three aspects: (1) amending linguistic, pragmatic and affective MT errors with the strategies of ''accurateenough editing,'' ''clear-enough editing'' and ''attractive-enough editing,'' not the strategies of light editing and full editing; (2) replacing the existing editor-driven MTPE typology with a functiondriven MTPE typology; and (3) using a progressive, flexible MTPE typology to meet the textual functions of different types of MT texts. Overall, this article re-examines MT errors and MTPE strategies, and raises an alternative MTPE typology from the perspective of textual functions in the framework of the NMT scenario. It expects to add some novel insights to contemporary MT studies.
起訖頁 125-166
關鍵詞 機器翻譯錯誤機器翻譯後編輯策略交叉分析方法三層級後編輯類型學文本功能MT errorsMT post-editing (MTPE) strategiesa cross-checking methoda three-tier MTPE typologytextual functions
刊名 編譯論叢  
期數 202109 (14:2期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊
上一篇
過程導向翻譯課堂中的修訂活動:學生觀點

高等教育知識庫  新書優惠  教育研究月刊  全球重要資料庫收錄  

教師服務
合作出版
期刊徵稿
聯絡高教
高教FB
讀者服務
圖書目錄
教育期刊
訂購服務
活動訊息
數位服務
高等教育知識庫
國際資料庫收錄
投審稿系統
DOI註冊
線上購買
高點網路書店 
元照網路書店
博客來網路書店
教育資源
教育網站
國際教育網站
關於高教
高教簡介
出版授權
合作單位
知識達 知識達 知識達 知識達 知識達 知識達
版權所有‧轉載必究 Copyright2011 高等教育文化事業股份有限公司  All Rights Reserved
服務信箱:edubook@edubook.com.tw 台北市館前路 26 號 6 樓 Tel:+886-2-23885899 Fax:+886-2-23892500