見諸相非相:談班雅明翻譯理論的浪漫性,ERICDATA高等教育知識庫
高等教育出版
熱門: 朱丽彬  黃光男  王美玲  王善边  曾瓊瑤  崔雪娟  
高等教育出版
首頁 臺灣期刊   學校系所   學協會   民間出版   大陸/海外期刊   政府機關   學校系所   學協會   民間出版   DOI註冊服務
篇名
見諸相非相:談班雅明翻譯理論的浪漫性
並列篇名
On the Romantic of Benjamin's Opinion of Translation
作者 萬壹遵
中文摘要
班雅明(Walter Benjamin)的著作在臺灣學界可謂顯學,無論是各界大書特書的《機械複製時代的藝術作品》(Das Kunstwerk im Zeitalter seiner technischen Reproduzierbarkeit)或是談翻譯時總是提到的〈譯者的任務〉(“Die Aufgabe des Übersetzers”),都在在表明班雅明的著作在臺灣受歡迎的程度。除了漢娜鄂蘭(Hannah Arendt)等人的大力推薦,這種受歡迎的程度可能必須歸功他的英文譯者哈利佐恩(Harry Zohn)在「雅」方面的努力。然而,有些關鍵性的概念也隨著英譯的雅化而產生改變。在佐恩的英譯版本中,不僅看不到班雅明包裝在「翻譯」概念之中的認識論論述,常被學界拿來討論或引用的 “afterlife” 概念也和原文的 “Überleben” 有著本質上的不同。英譯和原文的差異,不僅造成詮釋與解釋的出入,單純只用譯本談班雅明的理論更是一件非常危險的作法。甚至,〈譯者的任務〉一直被無條件地認為是一篇翻譯理論,這個說法其實也值得再三商確。因此,本論文的目標之一便是要回歸德文原文以凸顯其核心理念。此外,本文也將試圖從班雅明的思想脈絡來理解他的翻譯理論,並針對「譯本與原著的關係」提出哲學性的說明。
英文摘要
Walter Benjamin's works are still prominent among Taiwanese scholars. Benjamin became famous for his The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction, as well as “The Task of the Translator”, which is always mentioned when translation is discussed. However, the meanings of some key concepts have also altered with the refinement of the English translation of his work. Not only does the translation contain no mention of epistemology, but the “afterlife” in English and the “überleben” in the original German (which is not emphasized in the translation) are fundamentally different. This naturally leads to discrepancies in understanding. Crucially, it is problematic to only use English translations in discussions of Benjamin's ideas. Therefore, a goal of this paper is to return to an analysis of the original German text to highlight its core ideas. Thus, in this paper, Benjamin's translation theory is investigated by focusing on the nature and context of his thinking and then presenting a philosophical explanation of the relationship between the translated and source texts.
起訖頁 1-28
關鍵詞 班雅明德意志浪漫派藝術批判譯者的任務共相Walter BenjaminDeutsche RomantikKunstkritikthe task of translatoruniversality
刊名 編譯論叢  
期數 202203 (15:1期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊
下一篇
韋努蒂異化翻譯思想探源與在地應用評析

高等教育知識庫  新書優惠  教育研究月刊  全球重要資料庫收錄  

教師服務
合作出版
期刊徵稿
聯絡高教
高教FB
讀者服務
圖書目錄
教育期刊
訂購服務
活動訊息
數位服務
高等教育知識庫
國際資料庫收錄
投審稿系統
DOI註冊
線上購買
高點網路書店 
元照網路書店
博客來網路書店
教育資源
教育網站
國際教育網站
關於高教
高教簡介
出版授權
合作單位
知識達 知識達 知識達 知識達 知識達 知識達
版權所有‧轉載必究 Copyright2011 高等教育文化事業股份有限公司  All Rights Reserved
服務信箱:edubook@edubook.com.tw 台北市館前路 26 號 6 樓 Tel:+886-2-23885899 Fax:+886-2-23892500