眾包翻譯之激勵性設計:從遊戲化角度探討臉書社群翻譯,ERICDATA高等教育知識庫
高等教育出版
熱門: 朱丽彬  黃光男  曾瓊瑤  王善边  王美玲  崔雪娟  
高等教育出版
首頁 臺灣期刊   學校系所   學協會   民間出版   大陸/海外期刊   政府機關   學校系所   學協會   民間出版   DOI註冊服務
閱讀全文
篇名
眾包翻譯之激勵性設計:從遊戲化角度探討臉書社群翻譯
並列篇名
Motivational Design in Translation Crowdsourcing: A Gamification Approach to Facebook Community Translation
作者 陳雅玫
中文摘要
眾包翻譯是Web 2.0 世代中興起之線上參與式翻譯活動。今日無論營利或 非營利機構皆已廣泛使用眾包翻譯,以擴展國際觸角並達成商業或人道主義 目標。眾包翻譯順利推行的關鍵在於激勵志願譯者之翻譯動機並維持其熱忱。 先前研究雖已針對此激勵動機做過詳細探討,然僅從譯者角度出發。為深入以 往未觸及之觀點,本文以臉書社群翻譯為個案,並採用遊戲化概念作為分析架 構,從理論層面對此社群翻譯之激勵性設計做一剖析。分析結果顯示,臉書社 群翻譯應用程式除了含括與遊戲成分類似的組成要素之外,亦蘊含一個三層 面的激勵性設計(亦即動機考量、簡單化措施與觸發物)以強化組成要素的功 能。臉書翻譯應用程式的設計符合有成效之遊戲化體制的條件,因而就理論層 面而言,可協助臉書滿足其譯者的多樣化動機,並使譯者持續投入。然而實際 運作時,此激勵性設計的成效則可能受以下因素之影響而削弱:(1)臉書的 漠視態度或不回應之作法、(2)翻譯相關情境資訊之不足、(3)回饋機制之 能見度受限。此外,亦可能引發相關道德爭議,例如阻礙臉書譯者的自主性與 掩飾臉書的商業目的。為能充分發揮此激勵性設計之成效,並避免衍生道德議 題,臉書應審慎關注上述影響因素並體現道德關照。
英文摘要
Translation crowdsourcing, an online participatory practice emerging in the Web 2.0 era, has been widely adopted by both for-profit and non-profit organizations to expand their global reach and achieve their commercial or humanitarian goals. The key to successful translation crowdsourcing lies in the ability to motivate volunteer translators. Previous studies have made a detailed inquiry into this motivational issue, mainly from the standpoint of the translators themselves. In order to offer complementary views on motivation, this paper takes Facebook community translation as the subject of a theoretical case study, and explores its motivational design based on insights drawn from gamification research. The analysis reveals that apart from having some game-like elements as its main components, Facebook’s translation application also contains a three-part motivational design—consisting of motivational considerations, simplification devices and triggers—to accompany these primary components. Such an arrangement fulfills the requirements of an effective gamified system, and in principle can assist Facebook in meeting the diverse motivational needs of its user-translators and keeping them engaged. The effects of this motivational design, however, may be diminished in actual practice by (1) Facebook’s inattentive and non-responsive attitude, (2) the lack of sufficient contextual information for the translation of the segments, and (3) the constrained visibility of the feedback mechanisms. In addition, some ethical problems may also arise here, such as jeopardizing the user-translators’ autonomy and obscuring Facebook’s commercial purposes. To maximize the effectiveness of this motivational design in an ethical way, Facebook should take into careful consideration these influencing factors and ethical issues.
起訖頁 141-176
關鍵詞 眾包翻譯激勵性設計臉書遊戲化translation crowdsourcingmotivational designFacebookgamification
刊名 編譯論叢  
期數 201903 (12:1期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊
上一篇
翻譯中的形象:《城南舊事》英譯本中之老北京形象
該期刊
下一篇
日文翻譯的現況與挑戰

高等教育知識庫  新書優惠  教育研究月刊  全球重要資料庫收錄  

教師服務
合作出版
期刊徵稿
聯絡高教
高教FB
讀者服務
圖書目錄
教育期刊
訂購服務
活動訊息
數位服務
高等教育知識庫
國際資料庫收錄
投審稿系統
DOI註冊
線上購買
高點網路書店 
元照網路書店
博客來網路書店
教育資源
教育網站
國際教育網站
關於高教
高教簡介
出版授權
合作單位
知識達 知識達 知識達 知識達 知識達 知識達
版權所有‧轉載必究 Copyright2011 高等教育文化事業股份有限公司  All Rights Reserved
服務信箱:edubook@edubook.com.tw 台北市館前路 26 號 6 樓 Tel:+886-2-23885899 Fax:+886-2-23892500