臺灣日語文學翻譯發展之現況與議題-以國立臺灣文學館出版品為中心,ERICDATA高等教育知識庫
高等教育出版
熱門: 朱丽彬  黃光男  曾瓊瑤  王善边  王美玲  崔雪娟  
高等教育出版
首頁 臺灣期刊   學校系所   學協會   民間出版   大陸/海外期刊   政府機關   學校系所   學協會   民間出版   DOI註冊服務
閱讀全文
篇名
臺灣日語文學翻譯發展之現況與議題-以國立臺灣文學館出版品為中心
並列篇名
The Current Situation of Taiwanese-Japanese Translation: Publications for the National Museum of Taiwan Literature
作者 黃意雯
中文摘要
本文係以國立臺灣文學館出版品為中心,探討臺灣日語文學翻譯出版之現況與所面臨之挑戰,並藉此提出未來努力的可能方向。首先,本文認為中文與日文並列應是較為適切的排版方式,除可方便讀者與研究者外,也可擴大臺灣文學研究的領域與視野。此外,打字稿與翻譯稿的地位應並重,且需更加著力於校注與譯注工作上,因此作業流程中,除應制訂各類基準與方針外,也應採跨臺日、跨學界的集體合作方式來完成。最後,譯作等同創作,譯作價值等同學術論文;譯者等同作家,譯者地位等同論文發表者。唯有文壇、學界對譯作和譯者的價值有重新的認識,才能提升整體之翻譯品質,並將文學翻譯提高至翻譯文學的境界。
英文摘要
This article looks at the current situation of, and challenges faced by, the translation and publication of literature in Japanese in colonial Taiwan, and proposes possible directions for future publications of the National Museum of Taiwan Literature. Beyond helping readers and researchers who are already interested in, or involved with, this field, Taiwanese-Japanese translation can also broaden and deepen scholars’ understanding of Taiwan literary studies. Typescripts and translations should be given an equal status, and more emphasis should be placed on annotating and translating works. Moreover, in addition to the need to establish various benchmarks and guidelines, the workflow may be facilitated and more easily completed if there is more direct communication between Taiwan and Japan, and thus more cooperation. Finally, as we know, “translation” is a form of “creation”; the value of translation works is equivalent to academic papers; translators are like writers since they make important contributions to the literary world. As long as the literary world and the academic community recognize the value of translation works and translators, the overall quality of literature translation will improve, and “literary translation” can be promoted to the status of “translation literature.”
起訖頁 001-028
關鍵詞 國立臺灣文學館出版品臺灣日語文學翻譯文學打字稿翻譯稿publications of the National Museum of Taiwan Literatureliterature in Japanese in colonial Taiwantranslation literaturetypescriptstranslation manuscripts
刊名 編譯論叢  
期數 201903 (12:1期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊
下一篇
司徒雷登回憶錄《在華五十年》中譯本的意識形態與政治

高等教育知識庫  新書優惠  教育研究月刊  全球重要資料庫收錄  

教師服務
合作出版
期刊徵稿
聯絡高教
高教FB
讀者服務
圖書目錄
教育期刊
訂購服務
活動訊息
數位服務
高等教育知識庫
國際資料庫收錄
投審稿系統
DOI註冊
線上購買
高點網路書店 
元照網路書店
博客來網路書店
教育資源
教育網站
國際教育網站
關於高教
高教簡介
出版授權
合作單位
知識達 知識達 知識達 知識達 知識達 知識達
版權所有‧轉載必究 Copyright2011 高等教育文化事業股份有限公司  All Rights Reserved
服務信箱:edubook@edubook.com.tw 台北市館前路 26 號 6 樓 Tel:+886-2-23885899 Fax:+886-2-23892500