霹靂布袋戲武俠專有詞分析及翻譯困難之研究,ERICDATA高等教育知識庫
高等教育出版
熱門: 黃光男  朱丽彬  王善边  王美玲  崔雪娟  黃乃熒  
高等教育出版
首頁 臺灣期刊   學校系所   學協會   民間出版   大陸/海外期刊   政府機關   學校系所   學協會   民間出版   DOI註冊服務
閱讀全文
篇名
霹靂布袋戲武俠專有詞分析及翻譯困難之研究
並列篇名
Analysis of Pili Puppet Shows' Terms of WuXia and Translation Difficulties
作者 王慧娟
中文摘要
布袋戲是一種起源於17世紀的地方戲劇,至今最成功的就是臺灣的霹靂布袋戲。但在進軍全球市場上,其遭遇不少挫折,語言不通加上文化差異,難以符合外國人觀賞習慣與期望。霹靂在尋找翻譯人才上遇到相當大的困難,國內外亦無相關的布袋戲翻譯論文可供譯者參考。因此本研究者將從霹靂布袋戲長年經營的DVD影集進行翻譯困難研究,運用語料庫及文本分析的研究方法,針對霹靂最具代表的武俠專有詞進行原文文本分析,系統性探究語言特色及其對應的翻譯困難,最後提出可因應的翻譯策略。研究發現,「武功絕學」及「人物角色」的專有詞所佔比例最高,且運用的命名技巧最多,因此為主要的翻譯困難處。另外,專有詞常為「多字詞」,且有重覆詞素的現象,為免專有詞的英譯重覆,譯者需至少翻譯二個詞素。本研究運用奧圖卡德(Otto Kade)的四種對等模式,提供多種翻譯策略,供譯者參考。
英文摘要
Puppet shows, one type of local opera in Taiwan, originated in the 17th century. Of the current puppet show companies, Taiwan's Pili International Multimedia is the most successful in this industry and has been trying for many years to enter the international market. However, they have faced difficulties due to the language barrier and cultural differences, and they have difficulty meeting the viewing habits and expectations of foreign audiences. Pili has also found it very difficult to find translators and to retain the linguistic features of Pili puppet shows in the translations. Moreover, no previous research related to puppet show translation for translators is available for reference. The present study used corpus and text analysis to analyze the terms of Wuxia and corresponding translation difficulties. The results show that terms related to “Kung-Fu” and “Characters” have the highest rates of appearance and tend to share the same morphemes. Those terms also apply more naming strategies than other kinds of Wuxia terms, which cause major problems in translation. To avoid producing repetitive translations, translators need to translate at least two morphemes. The present study adopted Kade's four types of equivalence to offer possible translation strategies. It is expected that this study will help translators to translate puppet shows and establish principles of puppet show translation.
起訖頁 67-85
關鍵詞 布袋戲翻譯霹靂布袋戲語料庫分析武俠專有詞puppet show translationPili puppet showscorpus analysisterms of Wuxia
刊名 英語文暨口筆譯學集刊  
期數 201801 (16:1期)
出版單位 英語文暨口筆譯學集刊編輯委員會
該期刊
上一篇
同步口譯理解策略之實證探討

高等教育知識庫  閱讀計畫  教育研究月刊  新書優惠  

教師服務
合作出版
期刊徵稿
聯絡高教
高教FB
讀者服務
圖書目錄
教育期刊
訂購服務
活動訊息
數位服務
高等教育知識庫
國際資料庫收錄
投審稿系統
DOI註冊
線上購買
高點網路書店 
元照網路書店
博客來網路書店
教育資源
教育網站
國際教育網站
關於高教
高教簡介
出版授權
合作單位
知識達 知識達 知識達 知識達 知識達 知識達
版權所有‧轉載必究 Copyright2011 高等教育文化事業股份有限公司  All Rights Reserved
服務信箱:edubook@edubook.com.tw 台北市館前路 26 號 6 樓 Tel:+886-2-23885899 Fax:+886-2-23892500