中文聖經第一次修訂與爭議,ERICDATA高等教育知識庫
高等教育出版
熱門: 朱丽彬  黃光男  王美玲  王善边  曾瓊瑤  崔雪娟  
高等教育出版
首頁 臺灣期刊   學校系所   學協會   民間出版   大陸/海外期刊   政府機關   學校系所   學協會   民間出版   DOI註冊服務
閱讀全文
篇名
中文聖經第一次修訂與爭議
並列篇名
The First Revision of the Chinese Bible and the Controversy It Unleashed
作者 蘇精
中文摘要
馬禮遜翻譯的第一部全本中文聖經出版於1823 年,他在1834 年過世後,這部聖經立即經歷了由倫敦傳教會傳教士麥都思主導的徹底修訂。修訂的目的在準備一部華人易懂願讀的新版本,以取代因直譯而缺乏可讀性的馬禮遜舊版。但是,修訂版卻在麥都思和同會其他未參與修訂的傳教士之間引發爭議,結果導致英國聖經公會拒絕認可和補助修訂版,因為修訂版被批評是改寫而非翻譯,這項修訂工作也被認為是對基督新教最早將福音帶到中國的傳教士馬禮遜的冒犯和貶抑。
英文摘要
The first complete Chinese Bible, translated by the Protestant missionaryRobert Morrison and published in 1823, was given a thorough revision soonafter his death in 1834. The group translation was led by W. H. Medhurst, amissionary of the London Missionary Society. The objective was to replaceMorrison's version, which was thought to be a literal translation lacking readability,with an intelligible new version acceptable to Chinese people. However,the new revision caused a controversy over the principles of translation betweenMedhurst and his brothers in the London Missionary Society who werenot involved in the revision project. Because of this controversy, the British andForeign Bible Society refused to acknowledge and give patronage to the project,because the revised version was criticized as paraphrasing rather than translating—a presumptuous and irreverent act.
起訖頁 1-40
關鍵詞 聖經翻譯麥都思裨治文馬儒翰Bible translationWalter H. MedhurstElijah C. BridgmanJohn R. Morrison
刊名 編譯論叢  
期數 201203 (5:1期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊
下一篇
通事與奸民:明末中英虎門事件中的譯者

高等教育知識庫  新書優惠  教育研究月刊  全球重要資料庫收錄  

教師服務
合作出版
期刊徵稿
聯絡高教
高教FB
讀者服務
圖書目錄
教育期刊
訂購服務
活動訊息
數位服務
高等教育知識庫
國際資料庫收錄
投審稿系統
DOI註冊
線上購買
高點網路書店 
元照網路書店
博客來網路書店
教育資源
教育網站
國際教育網站
關於高教
高教簡介
出版授權
合作單位
知識達 知識達 知識達 知識達 知識達 知識達
版權所有‧轉載必究 Copyright2011 高等教育文化事業股份有限公司  All Rights Reserved
服務信箱:edubook@edubook.com.tw 台北市館前路 26 號 6 樓 Tel:+886-2-23885899 Fax:+886-2-23892500