英漢詞典例證翻譯的基本原則,ERICDATA高等教育知識庫
高等教育出版
熱門: 朱丽彬  黃光男  王美玲  王善边  曾瓊瑤  崔雪娟  
高等教育出版
首頁 臺灣期刊   學校系所   學協會   民間出版   大陸/海外期刊   政府機關   學校系所   學協會   民間出版   DOI註冊服務
閱讀全文
篇名
英漢詞典例證翻譯的基本原則
並列篇名
A Basic Principle for Example Translation in Compiling English-Chinese Dictionaries
作者 王建國
中文摘要
本文提出詞目對應詞在例證譯文中再現,是例證翻譯的基本原則。為此,本文從詞典例證功能、對應詞的焦點地位、詞條篇章連貫和詞典使用者的使用效果等方面論證了這個觀點。為了闡述該原則在詞典例證翻譯中所具有的特殊指導作用,本文不僅從翻譯目的、翻譯結果和翻譯過程等方面對普通翻譯和詞典翻譯進行區分,同時還提出詞目翻譯和例證翻譯之間具有不可分割的關係。
英文摘要
This paper formulates a basic principle for example translation in compilingEnglish-Chinese dictionaries: The target equivalents of each word entry shouldbe replicated in its example translations whenever possible, leaving other partsof the example to be translated flexibly. This principle has been accounted forwith respect to the functions of examples, the focal status of equivalents, thetextual coherence of each entry text and the responsive effects from dictionaryusers. In order to further illustrate the importance of this principle, this papernot only distinguishes translation activities in dictionary compilation from otheractivities for other purposes from the perspectives of translation purpose,translation product and transla, and does this tion process. But it also points outthat an entry translation and the example translation under the entry should becoherent and consistent.
起訖頁 93-104
關鍵詞 對應詞詞典例證翻譯對應詞再現EquivalentsExample translationsReplicating the equivalents in translations
刊名 編譯論叢  
期數 200909 (2:2期)
出版單位 國家教育研究院
該期刊
上一篇
溝通式翻譯教學法之意涵與實施
該期刊
下一篇
臺灣口譯產業專業化:Tseng模型之檢討與修正

高等教育知識庫  新書優惠  教育研究月刊  全球重要資料庫收錄  

教師服務
合作出版
期刊徵稿
聯絡高教
高教FB
讀者服務
圖書目錄
教育期刊
訂購服務
活動訊息
數位服務
高等教育知識庫
國際資料庫收錄
投審稿系統
DOI註冊
線上購買
高點網路書店 
元照網路書店
博客來網路書店
教育資源
教育網站
國際教育網站
關於高教
高教簡介
出版授權
合作單位
知識達 知識達 知識達 知識達 知識達 知識達
版權所有‧轉載必究 Copyright2011 高等教育文化事業股份有限公司  All Rights Reserved
服務信箱:edubook@edubook.com.tw 台北市館前路 26 號 6 樓 Tel:+886-2-23885899 Fax:+886-2-23892500